Mehr Zuschauer mit Videos erreichen? Bieten Sie mehrsprachige Untertitel an – Agrar Übersetzer

Warum ein Video mit Untertiteln mehr Zuschauer erreicht

Wer mit seinem Unternehmen international punkten möchte, hat eine Fülle von Möglichkeiten, potenzielle Kunden und/oder Partner in einer Fremdsprache gezielt auf sich aufmerksam zu machen. Das funktioniert beispielsweise über Websites, Blogs, Social-Media-Posts oder über Handbücher. Ihre Kunden sollten wissen, was sie von Ihrem Produkt erwarten und wie sie damit umgehen können. Haben Sie bereits in Videoinhalte Ihres Unternehmens, Ihrer Angestellten und/oder Ihrer Produkte investiert? Dann empfiehlt es sich, diese Inhalte transkribieren und übersetzen zu lassen. So erreichen Sie potenzielle Kunden und/oder Partner auf der ganzen Welt direkt auf einmal.

Heutzutage spielen Videoinhalte in den sozialen Medien, bei Werbekampagnen und bei der Markenpositionierung eine wichtige Rolle. Damit Ihre Videoinhalte für Ihr Publikum noch aussagekräftiger werden, sollten Sie unbedingt Untertitel einblenden. Man kann mit Sicherheit feststellen, dass Untertitel in Social-Media-Kanälen wichtiger sind als die im Fernsehen.


Größere Reichweite, niedrigere Kosten

Menschen auf der ganzen Welt erreichen: Mit fremdsprachigen Untertiteln in einem Video ist das möglich. Dank Untertitelung verstehen Verbraucher auch dann Ihr Video, wenn sie die Originalsprache Ihres Videos nicht beherrschen. Darüber hinaus sparen Sie mit fremdsprachigen Untertiteln auch Kosten, denn die Ausgaben für einen professionellen Sprecher sind erheblich höher als die für eine Übersetzung und die Integration von schriftlichen Untertiteln.

Eine Videoaufnahme in fünf verschiedenen Sprachen ist äußerst kosten- und zeitaufwändig. Die Aufnahme eines Videos mit Untertiteln in fünf verschiedenen Sprachen hingegen nimmt viel weniger Zeit in Anspruch und ist auch wesentlich kostengünstiger. Diese Methode ist wirtschaftlicher als Sie denken ...


Videos werden besser zugänglich

Menschen mit Hörbeeinträchtigungen sind auf Untertitelung angewiesen, weil sie den gesprochenen Text akustisch nicht oder kaum wahrnehmen können. Zum Vergleich: Allein in Deutschland leben etwa 6 Millionen Menschen, die mindestens mittelgradig schwerhörig sind. Hörgeschädigte Menschen werden nicht benachteiligt, wenn die Barrierefreiheit von Informationen gegeben ist.

Auch Menschen, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, erhalten mit Untertiteln wertvolle Unterstützung und können den Inhalt besser verfolgen. Darüber hinaus sprechen manche Personen in Videos sehr schnell, undeutlich oder verwenden einen Dialekt, der das Verstehen erschwert. Dank Untertiteln in Ihren Videos profitieren Sie also in jeder Hinsicht von Ihren Marketingaktivitäten und schließen keine Personengruppe aus.


Videoinhalte sind nicht immer akustisch verständlich

Auch wenn man die Sprache gut beherrscht und nicht unter Hörproblemen leidet, können Untertitel sehr hilfreich sein. Wenn Sie beispielsweise mit öffentlichen Verkehrsmitteln unterwegs sind, können Videos über Smartphones oder Tablets oftmals nicht gut gehört werden. Meistens liegt das an den lauten Stadt- und Verkehrsgeräuschen. Außerdem kann der Sound aus einem Smartphone oder Tablet von Mitreisenden durchaus als störend empfunden werden. Das gilt auch für Patienten in Wartezimmern von Arztpraxen, für Besucher in der Kantine und so weiter. Dank Untertitelung sind Videos im Nahverkehr, in der Arztpraxis oder in der Kantine immer gut verständlich.


Immer mehr Videoinhalte auf Social-Media-Kanälen

Nach jüngsten Untersuchungen von Wissenschaftlern liegt der Anteil von Videoinhalten heute bei über 80 % aller Inhalte auf Social-Media-Kanälen. Plattformen wie Facebook, Instagram und Snapchat richten ihre Inhalte zunehmend auf Videos aus, so wie YouTube und TikTok es vorgemacht haben. Die Inhalte dieser Kanäle sind breit gefächert: informativ, emotional oder humorvoll. Die Verwendung von Videoinhalten führt dazu, dass Nutzer automatisch mehr Zeit auf der Plattform verbringen.

Wenn der Content sich auf ein Produkt oder eine Marke bezieht und die Zielgruppe, bzw. die Konsumenten sich angesprochen fühlen, erhöht sich das Interesse, d.h. der Beitrag wird kommentiert oder mit Freunden geteilt.

Unternehmen sollten alles daran setzen, sich trotz des Wettbewerbs von der Masse zu unterscheiden, ohne dabei das Zielpublikum mit langen Texten zu überwältigen oder langweilen. Falls ein Konsument zu seinem Smartphone oder Tablet keine Kopfhörer oder Ohrstöpsel griffbereit hat, wird der Ton meist ausgeblendet. Die Folge: Ihre Videoinhalte erreichen Ihre Zielgruppe nicht. Wenn Sie Videos jedoch mit unterstützenden Untertiteln unterlegen, umgehen Sie dieses Risiko sofort und werden Sie Ihr Zielpublikum positiv beeinflussen.


Suchergebnisse

Mit Untertiteln lassen sich visuelle Inhalte auf einfache Weise auch in Suchmaschinen wiederfinden. Möchten Sie in den Suchergebnissen von Google oder Bing weit oben rangieren? Sorgen Sie dann dafür, dass Ihre Videos mit guten Untertiteln ausgestattet sind. Die Wahrscheinlichkeit, dass Besucher Ihre Website finden und länger darauf bleiben, steigt dadurch erheblich an. Google und Bing honorieren dies mit einer höheren Platzierung in den Suchergebnissen.

Videos ohne Untertitelung werden von Suchmaschinen nicht gefunden. Untertitel erleichtern den Zuschauern nicht nur das Verständnis der Videos, sondern sorgen auch dafür, dass der Algorithmus das Video zu Ihrem Vorteil richtig indexiert.


Agrar-Übersetzer, der Übersetzungsspezialist für Ihre Übersetzungen

Wenn Sie darauf bestehen, dass Ihre Videoinhalte mit Untertiteln versehen werden, sollten Sie ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragen. Damit wird sichergestellt, dass Ihre Untertitel zum gesprochenen Inhalt passen, die richtige Länge haben und gegebenenfalls an die Kultur angeglichen sind. Ein nach ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro wie Agrar-Übersetzer geht bei der Übersetzung von Videoinhalten in den Bereichen Landwirtschaft, Gartenbau, Agrartechnik, Viehzucht und Lebensmittel sehr sorgfältig vor. Wir garantieren professionelle Übersetzungen, die bei Ihren Kunden weltweit den richtigen Ton treffen.

Sind Sie neugierig nach unseren Übersetzungsdienstleistungen und möchten Sie erfahren, was wir für Sie tun können? Nehmen Sie dann unverbindlich Kontakt mit uns auf.

Zurück zu den Blogs

ZERTIFIZIERTES ÜBERSETZUNGSBÜRO

ISO 9001 & 17100:2015 ZERTIFIZIERUNG