Fallstricke bei der Übersetzung landwirtschaftlicher Fachtexte

Dass die Übersetzung landwirtschaftlicher Fachtexte ein gewisses Spezialwissen erfordert, ist klar. Agrar-Übersetzer hat tagtäglich mit typisch landwirtschaftlicher Terminologie zu tun.

Die deutsche Sprache weist eine Vielzahl von Homonymen auf, Wörter, die gleich aussehen und klingen, aber eine unterschiedliche Bedeutung haben. Umfassendes Wissen über den Agrarsektor ist daher sehr wichtig, um ein Homonym richtig zu interpretieren und zu übersetzen.