Ein Tag mit Florence Bosch

Florence Bosch, Projektmanagerin und jüngstes Mitglied unseres Teams, ist von allen Kollegen bei Argar-Übersetzer in der Regel diejenige, die morgens im Büro das Licht und das Radio einschaltet. Ein wenig Hintergrundmusik macht den Arbeitstag doch etwas angenehmer. Ganz gleich, ob es regnet, schneit, stürmt oder die Sonne scheint: Florence fährt nie mit dem Auto zur Arbeit, sondern nimmt immer das Fahrrad.

Abgesehen davon weiß sie nie genau, wie ihr Arbeitstag verlaufen wird. Das kommt darauf an, wie viele und welche Mails seit dem vorherigen Abend eingegangen sind. Nach dem Öffnen ihres Mailprogramms ist sie schnell auf dem neuesten Stand. Ein Englisch-Übersetzer und eine Französisch-Übersetzerin haben einen Kundenbericht über eine Landmaschine übersetzt. Diese Texte werden einem anderen Muttersprachler zur Korrektur vorgelegt, bevor sie an den Kunden zurückgeschickt werden. Die deutsche Übersetzung ist noch nicht eingetroffen, aber das ist kein Beinbruch, denn der Abgabetermin ist sowieso erst um 11 Uhr. Die deutschsprachige Lektorin wurde schon informiert, dass heute noch ein weiterer Auftrag wartet.

Ein Kartoffelerzeuger möchte auf dem internationalen Markt agieren, und das bedeutet, dass die Website, Broschüren und ein Film ins Englische, Französische, Deutsche, Spanische und Italienische übersetzt werden müssen. Zunächst möchte dieser Kunde jedoch den Preis für diesen Auftrag wissen, woraufhin Florence ein Angebot auf Basis der zu übersetzenden Texte ausarbeitet. Weil es sich um ein umfangreiches Projekt mit mehreren tausend Wörtern handelt, bietet sie einen ermäßigten Preis an. Das tun wir häufiger bei größeren Aufträgen. Jetzt bleibt nur zu hoffen, dass der Kunde einwilligt.

In der Mailbox befindet sich auch eine sehr spezielle Anfrage für eine Übersetzung aus dem Französischen ins Singhalesische. Auch für dieses Vorhaben hat Florence die passende Lösung, denn wir haben sogar zwei singhalesische Muttersprachler im großen Übersetzernetzwerk von Agar-Übersetzer. Der Kunde wird benachrichtigt, dass die Übersetzung in Angriff genommen werden kann und dass sie zwei Tage später geliefert wird. Selbstverständlich teilt Florence auch den Preis für diese Dienstleistung mit.

Ach ja, ein Bericht muss heute Morgen noch auf LinkedIn und der Website veröffentlicht werden. Morgen sind unsere beiden Vertriebs- und Kundenbetreuer auf einer Messe in Berlin. Es hat sich mehrmals als sehr praktisch herausgestellt, dass unsere (potenziellen) Kunden wissen, wo und wann unsere Mitarbeiter für ein Gespräch oder für Fragen zu einer langfristigen Zusammenarbeit zu erreichen sind. Besser ein Gespräch unter vier oder sechs Augen als am Telefon, oder? Wenn man sich so einfach auf einer Messe treffen kann ...

In der Zwischenzeit kamen noch ein Dolmetschauftrag und eine Anfrage für eine Übersetzung hinzu. Glücklicherweise ist Florence nicht die einzige Projektmanagerin im Hause Agrar-Übersetzer. So lässt sich die Arbeit gut aufteilen.

Am Ende des Nachmittags reicht es Florence für heute. Sie schaut sich kurz an, was morgen auf sie zukommen wird. Eine umfassende Übersetzung einer Website muss morgen zum Kunden. Die Lektorin, die die Übersetzung prüft, liefert ihre Aufträge immer pünktlich ab. Das kommt schon in Ordnung!

Jetzt ist es Zeit, nach Hause zu fahren. Ihr Fahrrad „wartet“ schon.

Zurück zu den Neuigkeiten

ÜBERSETZUNGEN NACH MASS

WIR KÜMMERN UNS UM IHRE SPEZIFISCHEN ANFORDERUNGEN

Während eines Gesprächs stellen wir Ihren Übersetzungsbedarf fest und besprechen, wie wir Ihnen am besten behilflich sein können. Vereinbaren Sie telefonisch oder per E-Mail einen Termin mit unseren Verkaufsleitern. Sie erreichen uns über Telefon +49 (0) 5251 / 5323098 oder E-Mail:info@agrar-uebersetzer.de.

ZERTIFIZIERTES ÜBERSETZUNGSBÜRO

ISO 9001 & 17100:2015 ZERTIFIZIERUNG