WAS KOSTET EINE ÜBERSETZUNG?

AGRAR UBERSETZER

Als professionelles Übersetzungsbüro erhalten wir regelmäßig die Frage, wie sich der Preis einer Übersetzung berechnet. Dieser ist natürlich oft ein wichtiger Faktor bei der Wahl eines Übersetzungspartners. Einerseits hören wir manchmal von Kunden, dass sie unsere Übersetzungspreise zu teuer finden, andererseits erhalten wir aber auch viele positive Rückmeldungen über das Preis-Leistungs-Verhältnis unserer Dienstleistungen. Als professionelles Übersetzungsbüro halten wir es für wichtig, darüber zu informieren, wie der Preis einer Übersetzung zustande kommt. So können unsere Kunden eine fundierte Entscheidung treffen und wissen sie, was sie von unseren Dienstleistungen erwarten können.

Wortpreis

Bei der Abrechnung von Übersetzungsaufträgen arbeitet ein Übersetzungsbüro in der Regel nicht auf Zeit-, sondern auf Wortbasis. Der Preis für eine Übersetzung wird ermittelt, indem man die Anzahl der Wörter des zu übersetzenden Dokuments zählt und diese mit dem Preis pro Wort multipliziert. Dies bedeutet also, dass der Übersetzungspreis von der Anzahl der zu übersetzenden Wörter abhängt. Nach dieser Methode wird ein Kostenvoranschlag oder ein Angebot erstellt.


Preis pro Wort

Der Basispreis pro Wort hängt von der gewählten Sprachkombination ab. Dieser Preis wird durch Angebot und Nachfrage auf dem Übersetzungsmarkt bestimmt. Da mehr Übersetzer Deutsch oder Übersetzer Englisch zur Verfügung stehen als Übersetzer Singhalesisch oder Schwedisch, können sich die Preise unterscheiden..

Bei den Kosten für eine Übersetzung spielt neben der gewünschten Sprachkombination auch das Fachgebiet eine wichtige Rolle. Wenn beispielsweise eine professionelle juristische bzw. eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird, kann sich dies auf den Preis auswirken, da ein spezialisierter Übersetzer benötigt wird. Man sollte daher immer im Hinterkopf behalten, dass eine gute Übersetzung viel kosten kann, eine schlechte Übersetzung jedoch möglicherweise deutlich höhere Kosten verursacht.


Preisermäßigung

Als spezialisiertes Übersetzungsbüro kommen wir unseren Kunden natürlich auch bei den Preisen gerne entgegen. Bei großen Übersetzungsaufträgen gewähren wir eine gestaffelte Ermäßigung, die sich auf den Preis pro Wort bezieht. Außerdem bieten wir Wiederholungen zu einem stark reduzierten Wortpreis an. Mehr darüber erfahren Sie in unserem Blog oder bei unseren Vertriebs- und Kundenbetreuern.


Bearbeitungszeit

Die Bearbeitungszeit eines Übersetzungsauftrags wird von der Anzahl der zu übersetzenden Wörter und der Komplexität des Textes bestimmt. Ein Übersetzer kann bei einem durchschnittlichen Schwierigkeitsgrad etwa 1500 bis 2000 neue Wörter pro Tag übersetzen. Bei einem Text mit beispielsweise 8000 Wörtern, beträgt die Mindestbearbeitungszeit somit 4 Tage.

Wenn jedoch eine schnellere Lieferung erforderlich ist, können wir intern nach einer Lösung suchen. Der Einsatz von zwei Übersetzern wäre dann beispielsweise eine Möglichkeit.


ISO-zertifizierte Qualitätskontrolle

Um eine präzise und zuverlässige Übersetzung zu gewährleisten, ist eine Qualitätskontrolle von wesentlicher Bedeutung. Die ISO 17100 ist eine internationale Norm, die Richtlinien und Anforderungen für die Erstellung qualitativ hochwertiger Übersetzungen enthält. In dieser Norm werden Anforderungen an die Fähigkeiten der Übersetzer, die verwendete Technologie und die Qualitätskontrollverfahren festgelegt. Die Einhaltung dieser Norm kann dazu beitragen, Fehler in Übersetzungen zu reduzieren und die Gesamtqualität der Übersetzung zu verbessern.


Ist eine Übersetzung zu teuer?

Die Bedeutung einer guten Übersetzung kann nicht stark genug betont werden. Eine Übersetzung kann nämlich entscheidend sein, wenn es darum geht, Unternehmensziele zu erreichen und unvorhergesehene Folgen zu vermeiden. Zu denken ist dabei an juristische Dokumente zur Gründung einer ausländischen Niederlassung Ihres Unternehmens, an Marketingmaterial für eine neue Landmaschine oder an technische Bedienungsanleitungen für eine Gemüseverarbeitungsmaschine. Eine ungenaue Übersetzung kann zu Missverständnissen, falscher Informationsverbreitung oder sogar zu rechtlichen Problemen führen. Daher ist die Investition in qualitativ hochwertige Übersetzungen von wesentlicher Bedeutung.

Als agrarisches Übersetzungsbüro wissen wir, dass eine qualitativ gute Übersetzung ihren Preis hat, möchten aber betonen, dass dies nicht immer der Fall sein muss. Der Preis einer Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab, z. B. von der Sprachkombination, der Komplexität des Textes und der Bearbeitungszeit. Wir bieten konkurrenzfähige Preise, die der von uns gelieferten Qualität angemessen sind.

Unser agrarisches Übersetzungsbüro richtet sich stets auf Qualität und nicht auf den niedrigsten Preis. Jeder Text wird von uns mit größter Sorgfalt gemäß den Qualitätsstandards der ISO 17100 Norm übersetzt und revidiert. Wir setzen daher nur professionelle Übersetzer und Lektoren ein, die über das notwendige Wissen und die Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet und der jeweiligen Sprachkombination verfügen.

Es ist wichtig zu begreifen, dass der Preis einer guten Übersetzung im Verhältnis zu dem Wert steht, den diese für Ihre geschäftlichen oder persönlichen Ziele haben kann. Wir empfehlen daher immer, in eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu investieren, um unvorhergesehene Folgen zu vermeiden.

Setzen Sie für Ihre Übersetzungen auf Agrar-Übersetzer

Schließlich ist es wichtig, wenn alles korrekt übersetzt wird. Wir sind auf Übersetzungen in den Bereichen Landwirtschaft, Gartenbau, Viehzucht, Lebensmittel und verwandten Sektoren spezialisiert. Darüber hinaus berücksichtigen wir den jeweiligen Jargon in verschiedenen Sprachen.

Sind Sie neugierig nach unseren Übersetzungsdienstleistungen und möchten Sie erfahren, was wir für Sie tun können? Nehmen Sie dann unverbindlich Kontakt mit uns auf.