Eine mehrsprachige Website erstellen, so geht's! - Agrar-Übersetzer

Eine mehrsprachige Website erstellen, so geht's!

Sie haben die Entscheidung getroffen. Das zunehmende Auslandsgeschäft oder die Ambition, ins Ausland zu exportieren, hat Sie dazu bewogen, eine mehrsprachige Website einzurichten. Auf diese Weise erhoffen Sie sich, Ihre bestehenden Kunden besser bedienen zu können und die angestrebte Zielgruppe besser zu erreichen. Reicht die einfache Übersetzung Ihrer Webtexte aus, um eine mehrsprachige Website zu erstellen? Oder steckt mehr dahinter?

Die Website Ihres Unternehmens ist Ihre Visitenkarte. In vielen Fällen ist dies das Erste, was Ihr zukünftiger Kunde von Ihnen sieht. Deshalb ist es sehr wichtig, einen guten Eindruck zu hinterlassen. Dies gelingt Ihnen unter anderem, indem Sie eine ansprechende Website mit aussagekräftigen Texten erstellen. In diesem Blog möchten wir Ihnen erläutern, was Sie bei der Übersetzung Ihrer aktuellen Website beachten sollten:

  1. Wie werden Sie die Texte übersetzen?
  2. Die Struktur Ihrer mehrsprachigen Website
  3. Was ist mit SEO?
  4. Seiten kopieren und füllen


Sehen Sie sich unsere Dienstleistungen an


1. Wie werden Sie die Texte übersetzen?

Nachdem Sie sich für die Erstellung einer mehrsprachigen Website entschieden haben, legen Sie im nächsten Schritt fest, wie Sie die Texte auf der Website übersetzen. Verfügen Sie intern über ausreichende Kenntnisse der Zielsprache, um die Texte selbst zu übersetzen? Wählen Sie die schnelle, aber vielleicht weniger zuverlässige Lösung und überlassen Sie die Arbeit einer Übersetzungsmaschine? Oder entscheiden Sie sich für den professionellen Ansatz und beauftragen ein Übersetzungsbüro?

Jede Option hat ihre eigenen Vor- und Nachteile. Die eigene Übersetzung der Webtexte kann eine relativ kostengünstige Lösung sein, obwohl Sie viel Zeit für die Übersetzung der Texte benötigen und natürlich über spezielle Sprachkenntnisse verfügen müssen. Eine maschinelle Übersetzung hingegen ist schnell und günstig. Die Qualität wird dann allerdings deutlich geringer sein. Ein großer Nachteil von Übersetzungsmaschinen besteht darin, dass die Texte wörtlich übersetzt werden, ohne auf den Kontext zu achten. Dies führt zu Übersetzungsfehlern, die unprofessionell wirken und zu Lasten Ihres ersten Eindrucks gehen.

Die Beauftragung eines professionellen Übersetzungsbüros gewährleistet qualitativ hochwertige Texte. Die Übersetzer sind Muttersprachler, die mit der Zielsprache Ihrer Übersetzungen vertraut sind. Sie kennen die Nuancen der Sprache und können daher qualitativ hochwertige Übersetzungen garantieren. Sie müssen Ihre Webtexte über einen Export an das Übersetzungsbüro senden, damit dieses damit arbeiten kann. Agrar-Übersetzer arbeitet vorzugsweise mit einem der folgenden Exportformate: Word, Excel, XML oder XLF. Die beiden letzteren können häufig von Ihrem Webentwickler exportiert werden.


2. Die Struktur Ihrer mehrsprachigen Website

Bei der Erstellung einer mehrsprachigen Website ist es oft nicht notwendig, alle Texte zu übersetzen. Beispielsweise sind Nachrichten von vor einigen Jahren für die (neue) Zielgruppe im Ausland nicht relevant. Prüfen Sie daher, welche Inhalte übersetzt werden müssen, bevor Sie ein Übersetzungsbüro beauftragen, und erstellen Sie eine gute Content-Strategie für Ihre zweisprachige Website.

Es kann hilfreich sein, im Voraus einen Plan für die Website-Struktur in der neuen Sprache zu erstellen. Das geht ganz einfach in einem Dokument oder mit einem Brainstorming-Tool. So erhalten Sie Einblick in Ihre mehrsprachige Website und wissen auch, welche Seiten Sie benötigen.

Die Menüpunkte sollten ebenfalls in die Zielsprache Ihrer mehrsprachigen Website übersetzt werden. Darüber hinaus werden auch Übersetzungen von Call-to-Actions (CTAs) und Formularelementen leicht übersehen.

Bonus-Tipp:

Es ist einfacher, mit einer mehrsprachigen Website zu beginnen, als eine bestehende Website mehrsprachig zu machen. Sind Sie ein (startendes) Unternehmen mit internationalen Ambitionen oder planen Sie eine Erneuerung der Website? Ziehen Sie dann die Implementierung einer mehrsprachigen Version in Betracht.


3. Was ist mit SEO?

Mit Ihrer aktuellen Website sind Sie bereits in den Suchmaschinen leicht auffindbar. Aufgrund der von Ihnen in der Vergangenheit erstellten Inhalte haben Sie sich für bestimmte Stichwörter bereits konkrete Positionen gesichert. Diese Positionen müssen Sie sich in der anderen Sprache noch erobern. Deshalb ist es wichtig, bereits bei der Übersetzung Ihrer Texte die Suchmaschinenoptimierung (SEO) zu berücksichtigen.

Zusätzliche SEO-Tipps für Ihre zweisprachige Website

  1. Informieren Sie sich vor der Übersetzung Ihrer Texte, welche Stichwörter Sie in der anderen Sprache benötigen. Diese Stichwörter bilden die Grundlage für Ihre Ergebnisse in den Suchmaschinen und Sie können diese direkt dem Übersetzer Ihrer Website mitteilen. Es kann sein, dass sich die Suchbegriffe, mit denen Sie auf Niederländisch gefunden werden, im Ausland gar nicht durchsetzen, zum Beispiel aufgrund von sprachlichen oder kulturellen Unterschieden. Wenn dies der Fall ist, war alle Mühe, Ihre Webtexte sorgfältig zu übersetzen, umsonst. Das wäre sehr schade! Ein guter Übersetzer kann Ihnen auch bei der Auswahl der Stichwörter behilflich sein. Wenn er oder sie Muttersprachler ist, kennt der Übersetzer Synonyme oder andere Wörter, die im jeweiligen Land vielversprechender sind.
  2. Haben Sie bereits bestimmte Vorstellungen von den gewünschten Stichwörtern und deren Platzierung in den Texten? Geben Sie dann dem Übersetzer für die Übersetzung Ihrer Texte klare und eindeutige Anweisungen. So kann der Übersetzer Ihre Wünsche berücksichtigen und optimale SEO-Texte in der Zielsprache schreiben.
  3. Wenn Sie Ihre Texte an den Übersetzer senden, sollten Sie nicht vergessen, auch die Metadaten Ihrer Webseiten zu schicken. Das sind beispielsweise Meta-Titel und die Meta-Beschreibung, aber auch die ALT-Texte Ihres Bildes und die URL der Seite.


4. Seiten kopieren und füllen

Wenn der Übersetzer alle gelieferten Texte übersetzt hat, können Sie mit dem Füllen Ihrer mehrsprachigen Website beginnen. Am einfachsten ist es, mit der Navigation der verschiedenen Sprachen zu beginnen. Erstellen Sie für jede Sprache ein separates Element in Ihrer Navigation. Dort können Sie dann die übersetzte Website anhängen, damit Ihre Besucher mit einem einfachen Klick in die entsprechende Sprache wechseln können. An die soeben erstellte „Sprachnavigation“ können Sie die richtigen Übersetzungen der Website anhängen.

Das Erstellen dieser Elemente funktioniert für jede Website-Software anders. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie dies für Ihre Website tun sollen, wenden Sie sich am besten an Ihren Webadministrator.

Nachdem Sie alle Texte platziert haben, kann Ihre Website veröffentlicht werden. Überprüfen Sie zur Sicherheit noch einmal Ihre gesamte Website, ob alle Texte korrekt sind. Stellen Sie sicher, dass alle Übersetzungen enthalten sind, einschließlich Meta-Beschreibungen und ALT-Texten.


Vertrauen Sie Agrar-Übersetzer Ihre mehrsprachige Website an

Möchten Sie ebenfalls eine qualitativ hochwertige Übersetzung Ihrer Website, in der der Kontext stimmt? Sind Sie vom Mehrwert eines Übersetzungsbüros überzeugt? Ist Ihr Unternehmen im Agrarsektor tätig? Dann sind Sie bei Agrar-Übersetzer genau richtig. Wir sind auf Übersetzungen in den Bereichen Landwirtschaft, Gartenbau, Viehzucht, Lebensmittel und verwandten Sektoren spezialisiert.

Dabei berücksichtigen wir den Jargon in verschiedenen Sprachen. Sind Sie neugierig nach unseren Übersetzungsdienstleistungen und möchten Sie erfahren, was wir für Sie tun können? Nehmen Sie dann unverbindlich Kontakt mit uns auf.

Zurück zu den Blogs

ÜBERSETZUNGEN NACH MASS

WIR KÜMMERN UNS UM IHRE SPEZIFISCHEN ANFORDERUNGEN

Während eines Gesprächs stellen wir Ihren Übersetzungsbedarf fest und besprechen, wie wir Ihnen am besten behilflich sein können. Vereinbaren Sie telefonisch oder per E-Mail einen Termin mit unseren Verkaufsleitern. Sie erreichen uns über Telefon +49 (0) 5251 / 5323098 oder E-Mail:info@agrar-uebersetzer.de.

ZERTIFIZIERTES ÜBERSETZUNGSBÜRO

ISO 9001 & 17100:2015 ZERTIFIZIERUNG